(资料图)
对于大多数中国人来说,拉丁美洲在地理上已经足够遥远,而因为种种原因,洪都拉斯这个位于中美洲的国家更是陌生。如今,随着洪都拉斯总统访华,这个夹在太平洋和加勒比海中间的盛产咖啡和香蕉的国度将逐渐走入我们的视野。
“洪都拉斯”这个中文是西班牙语Honduras的音译,而在西班牙语里面,hondura是一个名词,有“深渊”“深度”之意。
有关洪都拉斯国名的由来众说纷纭,版本很多。最为普遍的一种说法是,这个名称源自大航海家哥伦布1502年的那次航行。据说哥伦布在这次航行中遭遇了极其凶险的海上风暴,船只几近倾覆,在他终于脱离险境之后,他感叹道:“¡Gracias a Dios hemos salido de estas honduras!”(感谢上帝,我们终于走出了这片深不可测的地方。)此后,他登陆的海角被命名为Cabo Gracias a Dios(格拉西亚斯-阿迪奥斯角),而这个国家就是Honduras(洪都拉斯)。
后人为何会把洪都拉斯国名的由来与哥伦布联系在一起?有说法认为,这一切的源头是西班牙王室的编年史学家Antonio de Herrera y Tordesillas(安东尼奥·德埃雷拉-托德西利亚斯)对哥伦布这段“发现之旅”的记载。但是,这位编年史学家并非哥伦布首次抵达洪都拉斯的亲历者,他是在哥伦布1492年首次出海发现美洲大陆的将近70年后,根据亲历者的描述撰写了这段历史。他在书中提到,1502年哥伦布在其第四次也是最后一次前往美洲大陆的航行中,首先登陆的地点是位于加勒比海中的Isla de Guanaja(瓜纳哈岛),在这里哥伦布遇到了一位名叫Yumbé的玛雅人,他引导哥伦布前往瓜纳哈岛以南的陆地,即今天洪都拉斯的陆地。最终他们抵达的地方被哥伦布命名为Punta Caxinas (卡克西纳斯角),并从这里沿着海岸线一路向东航行。值得注意的是,卡克西纳斯角正是欧洲人首次踏上美洲大陆的地方,从这里开启了一连串标志着世界历史进程的事件。
在这段被编年史学家记录下的航行中,哥伦布的船队遇险并有了后来被广泛流传的那句感叹。但是,后人根据安东尼奥·德埃雷拉-托德西利亚斯叙述的某些章节所了解的情况,与他实际所写情节却存在一定的出入。其中一个不准确的地方就是,让哥伦布发出感叹、后来成为了洪都拉斯国名的所谓起源的地方其实是瓜纳哈岛到卡克西纳斯角之间的海域,而不是人们普遍认为的靠近洪都拉斯海岸线东端的格拉西亚斯-阿迪奥斯角。
但是这一版本并未得到所有历史学家的认可。一些人认为,洪都拉斯的国名同哥伦布没有任何关系,而是由后来的欧洲探险家Juan Días de Solís (胡安·迪亚斯·德索利斯)和Vicente Yáñez(比森特·亚涅斯)提出的,前者也是第一位到达拉普拉塔河流域(Río de la Plata)的欧洲人。1508年,这两位探险家沿着中美洲海岸向西航行,也就是与哥伦布的航行方向正相反,他们在经过哥伦布命名的卡克西纳斯角时,将这里更名为Cabo Honduras(洪都拉斯角),这也是第一次以Honduras命名一个地理位置。
也有说法认为,哥伦布是在1502年的9月份抵达了格拉西亚斯-阿迪奥斯角,那是一个飓风和热带风暴肆虐的季节。哥伦布的船队在这里摆脱险境之后,他在航海日志中记录下的话是这样的:
“llegué al Cabo de Gracias a Dios y de allí me dio Nuestro Señor próspero el viento y corriente”(我抵达了格拉西亚斯-阿迪奥斯角,从这里我主给予了我一帆风顺。)
也就是说,在他的日志中压根没有提到“honduras”这个字眼,这也佐证了作为一个地名出现的“洪都拉斯”并非出自哥伦布,而是他之后的另两位探险家。但是,这并不会动摇哥伦布在历史长河中的重要地位,也丝毫影响不了那句广为流传的感叹赋予这段历史的温度与浪漫。
最后值得一提的是,直到1865年,“洪都拉斯”才作为国家名称被正式确立下来。(王萌)